东体小编微博: 东体在线改版啦!改版测试期间如果各位读者遇到问题请评论给小编哦,感激!
新闻 \ 其他 \ 内容

王勤伯:我并不抱有足球与文学挂钩的目的

2018-06-10 10:32     来源:未知   作者:东体在线 字体大小:    

王勤伯:我并不抱有足球与文学挂钩的目的



在王勤伯的著作《黑白梦华录》里,讲述了这样一段经历:他和玮在某个周中的下午去米兰西郊Trenno公园里踢球,看到身穿巴西队10号球衣的莱昂纳多也在此处与儿子踢球。他这样描述当时已经从AC米兰退役的莱昂纳多具有音乐节奏、莫道不销魂的表演:“他每次触球都在表演,每个动作都不平庸。当他要把停在地面的皮球放到脚面上,他像是唤醒一只死去的动物,伸脚对其轻轻一拍,噗!那动物就复活了,乖乖地落到他的脚面。”在夕阳下,球星漫不经心的踢球,王勤伯快乐的观赏,正是足球无处不在的魅力。
而在王勤伯的笔下,足球也像一只宠物在汉语与欧洲多种语言之间钻来钻去,活灵活现,给球迷呈现了一处足球江湖。而他除了是足球记者、赛场内外的评论员以外,他还是文学作品的翻译者。他今年翻译出版了匈牙利作家瑟尔伯·昂托所写的《月光下的旅人》,是由匈牙利语直接翻译的。由此可见,他在文学和语言上也颇有造诣。
在世界杯即将到来之际,我们请王勤伯聊了聊足球文化以及与文学的关系,从人文学的角度去理解足球和世界杯。曾是业余球员的匈牙利作家彼得·埃斯特哈兹如此表述过巴西:“巴西是我们身上存在的奇迹潜能,是我们想象力、勇气和欲望的际遇”,而王勤伯为我们呈现的足球世界,也同样包含了我们期待的奇迹、想象力和勇气。
“足球文化”是生造出来的词汇
晶报:在你看来足球是什么?世界杯又是什么?
王勤伯:足球是语言,世界杯是一项赛事。
是英国人发明的football,传到美国变成soccer,到了法国变成foot,到了意大利变成calcio,到了德国变成Fuβball,到了西语国家变成fútbol或balompié,到了巴西变成futebol,传到中国成了足球。
感谢足球,我们可以确保“世界杯”是一项体育赛事,而不是美胸小姐大赛或者超大尺寸女性内衣品牌。
晶报:如何理解“足球文化”这个词?
王勤伯:“足球文化”或者“足球人文”纯粹是一些写足球的人生造出来的词汇,为了证明他们有点文化。这种现象在中国媒体上格外泛滥。足球最基本的存在方式是反文化,恰恰是因为被各种文化禁锢和束缚太深,人才希望通过足球获得解脱,或者发泄。
晶报:能说一说在欧洲最不强调足球文化的是哪个国家吗?
王勤伯:应该是德国。德国近年成绩很好,青年才俊层出不穷,恰恰在于德国足球最不强调文化,或者说不强调文化的原生性,德国人唯一坚持的是谦虚和好学,别人有长处,一定努力去学。世界杯期间,中国媒体肯定还会频繁使用战车、坦克、沙漠风暴、隆美尔、闪电战等字眼来形容德国队,其实德国博采众家之长、走技术足球道路已经走了十几年,早就变身变脸了。
晶报:你长期关注意大利足球,能讲讲是什么原因造成了意大利队未能进入本届赛事32强吗?
王勤伯:意大利足球近年很衰,经济因素是关键,联赛竞争力下降,优秀本土教练外流,让水平一般般的文图拉教练带队打世预赛,其实已经很说明问题了。
语言与足球的关系
晶报:你翻译了匈牙利作家瑟尔伯·昂托的《月光下的旅人》,这本书是如何打动你的?你做为一名足球记者和评论员,是怎么想着要去翻译文学作品的?
王勤伯:我对书特别挑剔,绝大多数的

(责任编辑:东体在线)

  最新新闻

东体在线官方互动合作社区      

关于我们 | 联系我们 | 广告服务

@ 2002-2010 Oriental Sports Daily, All Rights Reserved 上海东体传媒有限公司 版权所有 沪ICP备10208321号

已关注 已关注
回顶部  |  最大化